侗族是一个富有音乐智慧的民族,是中华民族大家庭中“最善于唱歌的民族”。侗族的民间诗歌,浩如烟海,而侗歌中文学成就和诗律学成就最高的为琵琶歌。
在历史上,琵琶歌的传承,主要以记忆为载体。汉文化传入侗乡之后(多在清乾隆年间以后),才有少量歌本出现,广西境内的侗族地区,直至清末民初,才有较多歌本出现。但由于歌本均为汉字记侗音或侗意,很不规范。“和尚写字和尚认”,其交流和传播的面很有限,再加上侗族村寨常发生火灾(房屋均为木楼),因此,如今传承下来的较古老的歌本(民国以前)数量极少且很难找到。1949年以来,出版侗歌集子40多本,但大多只是汉文译本,缺少侗文对照和直译,无法让读者全面、方便地品读原汁原味的琵琶歌。
广西壮族自治区少数民族古籍整理出版规划领导小组办公室主编的《侗族琵琶歌(分上中下三册)》,精选流传于广西三江侗族自治县和龙胜各族自治县,以及广西与贵州和湖南邻近地区的歌师所演唱的作品,内容丰富,涵盖琵琶歌的主要品种,是对当前琵琶歌本稀缺状况的一大填补。
翻开该书,首先映入眼帘的是每首琵琶歌都有侗文、国际音标、直译、意译“四对照”,这给读者带来了极大的便利。阅读该书,懂得侗文的侗族人民可以按侗文原汁原味地唱,懂得国际音标的学者可以领略侗语民歌音韵之美,即使不懂侗语只熟悉汉文,也可以读汉文意译,领略侗族民歌的诗意,品尝其意蕴绵长的神韵。可见,该书是西部大开发中对民族文化资源的保护性开发。
仔细品味书中的琵琶歌,可以感受到,该书在组稿、翻译、注解、诠释方面下足工夫,做到了科学性与艺术性的和谐统一。作为古籍整理本,该书忠实于侗族原文的词义,并基本做到行对行对译,强调客观准确、科学严谨。同时,汉文的意译在保持原歌的韵味和音律之余,也注意词语选择、行文修饰等艺术加工,注重其艺术性。可以说,该书在内容和形式上均能代表侗族琵琶歌较高的水平。
侗族琵琶歌是在侗族肥沃的传统艺术土壤上生长起来的艺术之花。鲜明的地域特色、浓郁的民族风格、强烈的艺术魅力、深厚的历史文化积淀是其传承的根基,具有感人肺腑、动人心弦、长兴不衰的生命力。对这些宝贵的文化遗产进行规范科学的整理,通过出书传播这种手段来保护和传承它,将使这支侗族艺术之花盛开得更加绚丽多彩。