第07版:lwnh Vahgun
3上一版  下一版4
 
Gangj Vahgun Vujsenh Cab Vahcuengh
版面导航     
3上一期  下一期4
新闻搜索:  
2014年12月3日 放大 缩小 默认        

Gangj Vahgun Vujsenh Cab Vahcuengh
武宣官话借壮现象初探
□ 甘说文
 

【摘要】 汉语作为强势语言,对弱势语言壮语影响很大。但并不是壮语对汉语就没有影响。在广西壮族地区,作为弱势语言的壮语对当地汉语也有一定的影响,导致了当地汉语方言存在借壮夹壮现象。本文拟以武宣官话为例,针对武宣官话普遍的借壮现象,摘取一些日常实例,从语音和语法方面,进行初步探究。

【关键词】 武宣 官话 借壮

武宣县以壮族为土著居民,官话进入武宣的历史不久,这是武宣官话存在借壮现象的历史根源。武宣县域内至今以壮族为绝大多数人口,壮汉杂居,这是武宣官话借壮现象的生存土壤。

语言接触的理论告诉我们,世界上孤立生存的族群是十分罕见的,族群之间的相互交往必然要通过语言进行沟通,于是就会发生语言接触。一般地,语言之间的相互影响都是由于语言的长期接触而产生的。壮语对武宣官话的影响也是由于长期接触的结果。作为武宣土著民族的壮族,与生活在武宣的汉民族相互往来,壮语与汉语西南官话长期接触,彼此相互影响。借壮现象正是两种语言相互让步融通而形成的。

在武宣日常官话中,夹壮借壮现象非常普遍。本文拟针对武宣官话借壮的普遍现象,摘取一些日常实例,从语音和语法方面,将之与汉语普通话、武宣壮话相比较,进行初步探究。

一、借壮现象的普遍性

武宣官话的借壮现象遍及各种词类。下面从各词类摘取一些例子加以说明。(在所例举的武宣官话词语后面的括号里标注普通话,后附壮文,加以比较。武宣官话词语中不能用汉字准确标注的音用“□”代替,并以加注国际音标的方式来标注其实际读音。适用于全文)

(一)名词

1.表示人的称谓的名词:公佬(老大爷)goenglaux、奶佬(老太婆)buzlaux/naihlaux、公太(太爷爷、太姥爷)goengdaih/goenglaux/dalaux、婆太(太奶奶、太姥姥)buzdaihlaux/daiqlaux等。本来应该说成“老爷爷”、“老奶奶”“太爷爷”、“太姥爷”、“太奶奶”、“太姥姥”,但,因为受到壮语定语后置的影响,武宣官话却说成了“公佬”、“奶佬”、“公太”、“婆太”,而且读音跟壮语相似。

2.表示动植物和具体事物的名词。(1)语序跟壮语一样(定语后置)。如:鸭公(公鸭)bitboux、鸡公(公鸡)gaeqboux/gaeqseng、鸡母(母鸡)gaeqmeh、鸡项(项鸡)gaeqhangh、鱼仔(小鱼)等。(2)壮汉音合称的。如:□[man31]薯(红薯)maenzsawz、□[tsuŋ31]树(松树) gocoengz (goge)、□[xuŋ24]菜(蕹菜)mbaekmbungj等。(3)纯借拟壮语音的。□□[kum31si31](蟾蜍)goepsou、土狗(蟋蟀)daekgaeuj、拐、蚂拐(青蛙、小青蛙)duzgvej/gvej等。

3.抽象名词。(1)□[nəm55]法(想法)naemjfap.(2)□[lək55]□[kək55](阻隔、波折、困顿)laeggaek.

4.地点、住所、方位名词。如:□[muk55](片,指地方) muek、芒[ma: ŋ24](片、带)mbiengj/rangh、□[ko31]□[lok55/luk55](角落)gozlueg/gaklueg等。

5.“妈”、“仔”的特殊用法。壮语meh是“母亲”、“妈妈”的意思,也是“雌性”的意思,同时,还有“大”的含义。如:daxmeh(妈妈、母亲);duzmeh (母的动物);gomeh(母株);biekmeh(大芋头)、fwngzmeh(大拇指)、dinmeh(大拇趾)。受壮语词义影响,武宣官话中也出现了用“妈”来表示“年龄大的”这种现象,出现了诸如“舅妈”(母兄之妻)和“舅娘”(母弟之妻)、 “姨妈”(母之姐)和“姨”(母之妹)、“姑妈”(父之姐)和“姑姑”(父之妹),这样区别大小的称谓。而这些称谓在汉语普通话里是完全没有区分大小的意义的,即,“舅妈”和“舅娘”都指母亲兄弟之妻,母亲的姐妹都叫“姨妈”、“姨”或“ 姨娘”,(父之姐妹)都叫“姑姑”或“姑母”。

壮语的lwg(仔)是“儿子”“子辈”的意思,同时也有“个子小”“年龄小”的意思。壮语中lwg是“儿子”“子辈”意思的,如,mehlwg(母子)、gaeqlwg(仔鸡)、lwgfwngz(手指)、bieklwg(次生芋头)等。武宣官话里也相应出现了“娘仔”、“鸡仔”、“手仔”、 “芋头仔”这样的说法,这不足为奇。壮语lwg还有“小”(包括 “个子小”“年龄小”)意思,如, dinlwg(小脚趾)、rienglwg(小鱼篓)、geilwg(小撮箕)。武宣官话里也出现了汉语普通话里所没有的 “脚仔仔”、“鱼篓仔”、“撮箕仔”这样的说法;更特别的是也出现了“叔仔”(小叔子)、“舅仔”(小舅子)“娘[niɛŋ33]仔(小姨子)”“姑仔”(小姑子)的表示人的称谓的词语。

武宣官话中存在的以上 “妈”、“仔”的这些特殊用法,是现代汉语普通话里所没有的,和壮语meh、lwg的词义和用法却是一一对应的,说明了是对壮语meh、lwg这两个词的吸收和利用,才形成了武宣官话这一独特现象。

(二)代词。艮[kən24](这样)nyaenx、艮 [kən24] 子(这样子)nyaenxneix、嫩 [nən55] 子(怎样、怎么、哪样)nyaenxlawz

(三)动词。

1.及物动词:(1)窝[o33](拉、撒、下)ok.如:①窝[o33]瘪(拉屎)okbexhaex;②窝[o33]尿(撒尿);③窝[o33]蛋(下蛋)okgyaeq.(2)濑[lai55](急、流)raix/roenx/rwi如:①濑[lai55]尿(尿裤子)raix nyouh;②汗濑[lai55](冒汗)hanh roenx;③口水濑[lai55](垂涎)myaiz rwi.(3)煲(pəu33)汤bou dang.(4)□[pət55](摘、剥、掐)mbaet/byaet.如:①□[pət55] 菜 mbaet byaek.②从蔸上□[pət55]玉米下来。(从植株上掰下玉米棒。)Daj gwnz go mbaet haeuxyangz roengzdaeuj.③从玉米棒上□[pət55]玉米下来。(从玉米棒上剥下玉米粒。)Daj gwnz aen byaet haeuxyangz roengzdaeuj. (5)□[nən55](扼、压、摁、挤)nyaenj.如:①等下我就□[nən55]死你去。(过一会儿我就扼死你。)Caj seiz gou couh nyaenj mwngz dai bae.②你到了就□[nən55]门铃。(你到了就摁门铃。)Mwngz daeujdaengz couh nyaenj lingz dou. ③你□[nən55]点牙膏出来。(你挤点牙膏出来。)Mwngz nyaenj di ngazgau okdaeuj.(6)更[kəŋ33](关)gyaeng.①他偷东西挨更[kəŋ33]咯。(他偷东西挨关了。) ② 笼里更[kəŋ33]倒鸡和鸭。(笼里关着鸡和鸭。)(7)□[ŋək55](讹诈)ngaek.① 他卖东西总□[ŋək55]秤。(他卖东西都讹秤。)De dajgai cungj ngaek caengh.②我从来不□[ŋək55]人的。(我从来不讹人的。)Gou coengzlaiz mbouj ngaek vunz.(8)□[luk55] ①诱骗、哄骗 (luk、yaeuh)②捞、搅拌(luk、ndau)③错、混 (loek、loeng、gyaux).①他□[luk55]你帮他做的。(他诱骗你帮他做的。)你看他多会□[luk55]娃仔。(你看她多会哄小孩。)② 她勺子在滚水里一□[luk55]就烫好粉了。(她勺子在滚水里一捞就烫好粉了。)③那些东西□[luk55]到哪块去了?(那些东西错放到哪块去了?) (9)水(开涮)suiq /sok①水他一回(开涮他一次) Suiq de mbat ndeu.②他很被水的。(他很受涮。)De gig souh sok.(10)□[ȵui33] nyoi/soi/nyog/nyoeg.①他不乖了,挨□[ȵui33]针了。(他身体不好,挨打针了。)②挨蜜蜂□[ȵui33]被蜂蜇(nyog/nyoeg) (11)辣(蜇)ndat, rad.①挨蜜蜂辣 (被蜂蜇)deng dinzrwi ndat.②挨毛毛虫辣(被毛毛虫蜇)deng nonnyaiq rad.

2.不及物动词:(1)芒[maŋ33](缺损、伤疤)mangq.如:①他脚上到处是芒[maŋ33]。(他的脚上到处是伤疤。)Din de dauqcawq dwg mangq.②这张台桌芒[maŋ33]了一个角。(这张桌子缺了一个角。)Cieng daiz neix mangq aen gak ndeu lo. (2)□[mou33](蹲)maeuq.(3)脚□[pai33] (跛脚) gabaiq/ga’gvez①他脚□[pai33]。(他跛脚。) De gabaiq.②他脚有点□[pai33]。(他有点跛脚。)Ga de miz di baiq.(4)□[ȵan55](腻 、烦)nyanx.①吃糯米很□[ȵan55]。(吃糯米很腻。)Gwn haeuxnah gig nyanx.②她总唠叨,我都□[ȵan55]完去。(她总是唠叨,我烦极了。) De cungj hoed, gou cungj nyanx liux bae.(5)□[kiŋ33](谈心、聊天)ging.①她和老人□[kiŋ33]得来。(她和老人聊得来。)De caeuq bouxlaux ging ndaej daeuj.②晚上过我这点□[kiŋ33] 来个够。(晚上过我这里来聊个够。)Daengz haemh daeuj gou gizneix ging baez gaeuq he.

3.能愿动词:(1)□[ȵen24](愿) nyienh[ȵi:n33].①不知道她□[ȵen24]不□[ȵen24]去。(不知道她愿不愿去。)Mbouj rox de nyienh mbouj nyienh bae.② 我□[ȵen24]你改天去啵。(我愿你改天去。)(2)情□[ȵen24](情愿) cingznyienh①小红情□[ȵen24]去那里上班。(小红情愿去那里上班)Siujhungz cingznyienh bae gizhaenx hwnjban.(3)宁□[ȵen24](宁愿) cingznyienh.她宁□[ȵen24]走路也不坐这样的车。(她宁愿走路也不乘这样的车。)De cingznyienh byaij loh hix mbouj nyienh naengh cungj ci neix.

4.肯定和否定动词:(1)耿定gaengjdingh/haengjdingh他耿定听谁说了什么。De gaengjdingh dingq bouxlawz gangj gijmaz lo. (2)某(吗)mbouj你去某?(你去吗?)Mwngz bae mbouj?(3)蒙[məŋ31](没有、未)mboujcaengz/caengz.①当睡觉蒙[məŋ31]? Wngdang ninz mboujcaengz?②蒙[məŋ31]完成。(未完成。)Mboujcaengz guh sat.③你去还是蒙[məŋ31]去呢?你去先,我蒙[məŋ31]得去。(你去还是未去呢?你先去,我还未得去。)Mwngz bae roxnaeuz mboujcaengz bae ne? Mwngz bae gonq,gou caengz ndaej bae.(4)趋向动词 “去……去”:汉语普通话的趋向动词格式是“到……去”,武宣官话和壮话一样,往往是“去……去”格式。如:①去那边去。(到那边去。)Bae mbiengj haenx ba.②去街去。(上街去)Bae gai bae.

(四)形容词。

1.形容词词根借壮语音。(1)岭[li ŋ24](陡)lingq.(2)盎[ŋaŋ24](癫、蠢)ngaengq.(3)昂[ŋaŋ31](眼高)ngiengx/ndiengq. (4)闷闷[mən33 mən33]雨(毛毛细雨)fwn mbaenmbaen.(5)单□[dek55](单独)dandek/dandog.(6)□□[nəŋ55kuŋ55](得意)ndaenggon/ndaenggyoeng.你艮□□[nəŋ55kuŋ55]去!(你这么得意!)Mwngz nyaenx ndaenggon bae! (7)□[nən33](脏、恶心、肉麻、痒痒)nywnx.①他这样做几□[nən33]。(他这样做多令人恶心。)De yienghneix guh geijlai nywnx. ②抓脚板底□[nən33] □[nən33]的。(挠脚板底痒痒的)。Ndiuj laj dindaej nywnx(nduekndim) lai.(8)□□[əm24dəm24](闷葫芦、闷不做声)oemqdum.他这个人□□[əm24dəm24]的。(她这个人闷不做声。)(9)顿(颠簸) daenh.这段路还没铺好,顿顿的。 (10)妖嬉 yiu.(11)弄囊[nuŋ33na:ŋ33](不整齐利索、零乱下垂状)nungjnangj.衣服有这种吊坠,弄弄囊囊[nuŋ33nuŋ33na:ŋ33 na:ŋ33]的。(12)赖[lai24](热、烫)ndat.如:①打赖[lai24]水来。(打热水来。)Daek raemx ndat daeuj.②拿这壶酒去赖[lai24]过。(拿这壶酒去热过。)Dawz huz laeuj neix bae ndat gvaq. (13)耿板(呆板、死板、铁定)gaengjbanj.①我耿板要去吗?没去!(我铁定要去吗?不去!) ②他耿板多。(他太呆板。)(14) 吠[fe24](轻浮,爱出风头)fex(出风头、轻浮)。这个吠[fe24]婆(轻浮的女人),穿上衣服就来显摆。(15)心□[ȵa31](心烦、恼火)simnyap.他这样做,我心□[ȵa31]过什么。(他这样做,我非常生气。) (17)趄[tse33]趔[le33](女人多事多嘴)cejlej, ceqleq.这个女孩真趄[tse33]趔[le33],管这种事干嘛?(18)登工(故意)danggoeng、danggungq.他是登工的,是为了惹她生气。

2.形容词借壮语音词缀。(1)好滴[ti31]滴[ti31](很好)ndeindindi.(2)吊囊囊的 (松垮地吊着)duiqnengneng.(3)费[fe24]楞[ləŋ33]楞 [ləŋ33] (很轻浮虚荣)fexfangfang.(4)发气□[lum31]□[lumz33](连续怒吼)fatheiq rumrum.(5)昂[ŋaŋ31]切切(眼很高的样子)ndiengqndindi.(6)[əm24]□[əm24]□[təm24]□[təm24] (闷葫芦、闷不做声).oemqoemq dumdum.(7)跳□[tsek55]□[tsek55]的(轻快的跳)diuqyekyek.(8)跑楞[ləŋ33]楞[ləŋ33](散漫地跑)buetraengraeng.(9)吠[fe24]楞楞的(很轻浮好动的)fexfapfap/fexfengfeng

3.独特的形容词重叠形式。“AAB+的去”。武宣壮语方言形容词有 “AAB+bae”的重叠形式,即把双音节形容词的前一个音节拉长读音,加在这个形容词前构成重叠,后面再加个bae,表示强调,拉音越长形容的程度就越强。武宣官话也受到这样的影响,也相应地出现了 “AAB+的去”这样的形容词重叠形式。如:老老实的去(很老实)laux lauxsaed bae、耿耿板的去(很死板 )gaengj gaengjbanj bae、严严肃的去(很严肃)yiemz yiemzsuk bae、眼眼熟的去(很眼熟)sug sugda bae、耳耳熟的去(很耳熟)sug sugrwz bae、聪聪明的去(很聪明)coeng coengmingz bae、听听话的去(很听话)dingq dingqvah bae.

(五)数词

1.基数词:□[lu31](六)loeg/roek、□[kiu55](九)gouj/gyuj、□[sib31/sət31](十)sib(cib)/swb.

2.表示总数的数词:“论”(整、成)laenz、baenz.在汉语普通话中,“论”有“按照”之意,武宣话也常说。如,“~只卖”“~年纪排序”。但是,武宣方言中还有这样的说法,其中的“论”是“整个”的意思,相当于壮语的laenz、baenz。论天挨我打。Laenz ngoenz dwg moeb.

3.表示约数的借壮词。(1)色(一个、任何一个)saek.色个(一个)果saek aen mak.色个(一个)人saek boux vunz.(2)把(多)baj.百把人(一百多人)bak baj vunz

(六)量词

1.名量词.(1)□[puk55] (把,捆) buk,bog.①一□[puk55]菜(一把菜)bog byaek ndeu.②一□[puk55]柴火(一捆柴火) buk fwnz ndeu.(2)一□[puŋ24]葡萄(一串葡萄)foengq makit ndeu.(3)一□[fan33]头巾 (一条头巾)fan baengzmbaq ndeu.(4)一把针(一把针) fag cim ndeu.(5)一□[ŋa33]树枝(一根树枝)nga faex ndeu.(6)一□[ȵəp55]茶叶(一撮茶叶)nyaep caznyaq ndeu

2.动量词。武宣官话表示动词的量的词相对于汉语普通话是比较丰富的。如:(1)□[mou33]两□[mou33](蹲两下)maeuq song maeuq.(2)走两走(走两步)byaij song byaij.(3)看几看(看几下)yawj geij yawj.

(七)副词:

1. 武宣官话中有很多程度副词跟汉语普通话不同,却和壮语音很相似,如“蛮”(较、很)、“几”(很)、“哏”(这么、这样)、“好”(很)、“算”(真、够)、“几鬼”(非常、很)这六个程度副词的使用频率相当高,它们既有共同点也有各自的特点,分别对应壮语的manz、geij(geijlai)、nyaenx(yienghneix)、haujlai、suenq等。如:蛮好(较好)maenz ndei、几好(多好)geijlai ndei、哏好(这么好)nyaenx ndei、好多(很多)haujlai ndei、算瘦了(够瘦了)suenq ndei lo、他几鬼精(他很精)de geijlai cing ha.

2. 表示范围的副词。汉语普通话里表示范围的副词“都”、“全”、“统统”等,武宣话常说成“总”、“论”、“成”,和当地壮语相似。如:① 他总认得。(他都认识。)De cungj rox.②奶奶论天嘴不停。(奶奶整天嘴不停)Daxbuz laenz ngoenz bak mbouj dingz.③ 小男孩论个吃葡萄。(小男孩整个吃葡萄。)Daeg iq laenz aen gwn makit.④她成□[puŋ24] 递葡萄给小孩。(她把整串葡萄递给小孩)De baenz foengq nden makit hawj lwegnyez.

3.表示时间。表示时间的副词“正”、“刚”,在武宣官话里唱说成□[ŋa:m33],可以重叠使用。 如:①他□[ŋa:m33] 出去。(他刚刚出去。) De ngam okbae.②□[ŋa:m33] □[ŋa:m33]合适。(正合适)Ngamngam hab.

4. 表示语气。 表示语气的副词“也许”,武宣官话里常常说成“怕”、“恐怕”,和壮语一样。如:(1)艮晚了,他怕不来了。(这么晚了,他也许不来了)Nyaenx haemh lo, de lau(cih) mbouj daeuj lo.(2)恐怕不得啵,我另要一个来吧。(也许不行的,我另要一个来吧。)Lau(cih) mbouj ndaej bw, gou lingh heuh aeu aen ndeu daeuj.

(八)连词。

(1)“古(管)+动词A+古(管)+动词A”,表示动作持续进行,和相当于壮语的“guj(gwj)+动词+guj(gwj)+动词”。那男仔古(管)哭古(管)哭。(那个小男孩哭啊哭啊。)Daeg iq haenx guj (gwj) daej guj (gwj) daej. (2)连词“古(管)+动词A+古(管)+动词B”,相当于汉语普通话的“一边(一面)+动词A+一边(一面)+动词B”,表示两个动作同时进行,和壮语的“guj(gwj)+动词A+guj(gwj)+动词B”相似。如:她古(管)讲古(管)笑。(她一边说一边笑。)De guj(gwj)gangj guj(gwj)riu. (3)连词 “古(管)来古(管)”相当于汉语普通话的“越来越”,和壮语的“guj(gwj) daeuj guj(gwj)”相似。如:天管来管冷了。(天越来越冷了。)Mbwn guj (gwj) daeuj guj(gwj) nit lo.

(九)助词

1.时态助词。(1)相当于武宣官话的时态助词“了”,往往可以用“去”、“过”代替或省掉,这个用法和壮语相似。如:①吃去两个果。(吃了两个果。)Gwn bae song aen mak.②吃过饭才去。(吃了饭再去。)Gwn haeux gvaq cij bae.③□[nən55]过两下还是不得。(摁了两下还是不行。)Nyaenj gvaq song baez lij caengz ndaej. (2) 时态助词“倒”,相当于汉语普通话的“着”,和壮语的dwk相似。如:①穿倒凉鞋(穿着凉鞋)daenj dwk haiz liengz.②吃倒饭(吃着饭)gwn dwk haeux. ③站倒(站着)ndwn dwk. (2)结构助词。(1)状语结构助词“地”。和壮语一样,武宣官话中的状语结构助词“地”(dwk)常常省略,很少用到。如:①他慢慢踮起脚跟。(他慢慢地踮起脚跟。)De menhmenh ndiengq dingiuj hwnjdaeuj. ②小草偷偷打土里钻出来。(小草偷偷地从土里钻出来。)Rum oiq caegcaeg daj ndaw namh ndon okdaeuj.(3)语气助词。武宣官话常用“某”代替汉语普通话的语气助词“吗”,和壮语的mbouj相似。如:①你去某?(你去吗?)Mwngz bae mbouj (bae)?②你去某之?(你去没呢?)Mwngz bae mbouj cih?

(十)介词。

武宣官话和壮语一样,表示时间的介词“当”常常省略掉,甚至“当……时候”一起省略掉。如:你们散步时,我在看书。(当你们散步的时候,我在看书。Sou sanbu seiz, gou cingq yawj saw.)从这个例子可以看出,武宣官话借壮现象遍及各个词类,是极其普遍的。当然这只是摘取平常所发现的借壮现象,并不是说每一个武宣人都是这么说的,都存在那么多的借壮夹壮现象。

二、借壮的语音现象

武宣官话属汉语西南官话桂柳方言。汉语西南官话内部彼此都能接受对方口音,兼容性很大,无须在选择中心方言点上纠缠不休,不惟标准,只须内部调和,即形成流通性较大的区域共同语。在少数民族地区,也同样表现了这样的兼容性。武宣官话接受本土壮语的影响渗透,也表现了它的兼容性,从语音上表现为以下几点。

(待 续)

(作者工作单位:武宣县壮文学校)

 
 
 
   
   
   


版权所有 广西民族报

联系电话:0771-5528076 5559552
传真:0771-5528087 电子邮箱:gxmzbw@163.com
地址:广西南宁市桂春路16号 邮政编码:530028
 

关闭