(ciep geizgonq)
48
Mehdaeq rox yienghneix 帝母懂这样,
Couh roengzbae bang di (de) 就下凡帮他;
Senj dieg deuz lingh giz 迁到别处去,
Couh ndi lau deng haih 就不怕害啦。
Sinhngeiz mingh hung lai 顺儿他命大,
Siengj haih dai mbouj ndaej 加害不用怕;
Mehdaeq rox yienghneix 帝母懂这样,
Couh roengzbae bang de 就下凡帮他。
Mehdaeq roengzdaeuj daengz 帝母下来到,
Caeuq de yaeng naeuz nix (neix) 同他相谋划;
Senj dieg deuz lingh giz 迁到别处去,
Couh ndi lau deng haih 就不怕害啦。
49
Deuz daengz ranz bohgyux (bohgoux) 逃到舅父家,
Cix bae guh ciengx vaiz 就去养牛群;
Yienznaeuz mbouj ndaej lai 虽然得不多,
Mbouj lau dai dungx iek 不怕饿死人。
Siengj daiq Dahlingz gaen 想带怜妹去,
Lau mehlaeng youh rox 又怕后娘恨;
Deuz daengz ranz bohgyux (bohgoux)逃到舅父家,
Cix bae guh ciengx vaiz 就去养牛群。
Ciengx vaiz yienznaeuz hoj 养牛虽辛苦,
Lij miz bohgoux aiq 舅父当后盾;
Yienznaeuz mbouj ndaej lai 虽然得不多,
Mbouj lau dai dungx iek 不怕饿死人。
50
Ciengx vaiz ndaej sam bei (bi) 养牛满三年,
Gwndaenj meiz rim hoh 吃穿满仓库;
Youh lau mehlaeng rox 又怕后娘懂,
Couh deuz ndoj Ligsan⑦ 逃到历山躲。
⑦历山:古代传说中的山名。
Sinhngeiz riengz bohgyux (bohgoux) 顺儿跟舅父,
Yienghyiengh guh ndaej ndei 样样能致富;
Ciengx vaiz ndaej sam bei (bi) 养牛满三年,
Gwndaenj meiz rim hoh 吃穿满仓库。
Miz gwn youh miz daenj 有吃又有穿,
Mbouj lau caenh sinhoj 不怕再辛苦;
Youh lau mehlaeng rox 又怕后娘懂,
Youh deuz ndoj Ligsan 逃到历山躲。
51
Deuz bae daengz Ligsan 逃到历山去,
Gvih gouz gvan Cingungh⑧ 求晋公怜悯;
Hawj gou youq ndaw rungh 给我住山弄,
Vih vunzcungq ciengx vaiz 为人养牛群。
⑧Cingungh(晋公):指我国古代的晋帝。
Vih mbouj hawj baz rox 为不给娘懂,
Cix deuz ndoj gveng ranz 就逃离家庭;
Deuz bae daengz Ligsan 逃到历山去,
Gvih gouz gvan Cingungh 求晋公怜悯。
Hwnj mbwn mbouj miz loh 上天没有路,
Caen hojcoh liux doengz 真是可怜人;
Hawj gou youq ndaw rungh 给我在山弄,
Vih vunzcungq ciengx vaiz 为人养牛群。
52
Cingungh dingq de gangj 晋公听他讲,
Cix gag langx ndawsim 内心自叹息;
Hawj de ciengx vaiz gwn 给他来养牛,
Youq gwnz ndoeng gvaq ciuh 一辈在弄里。
Baz neix sim yak lai 这婆心太坏,
Haih gou dai cix angq 害死我欢喜;
Cingungh dingq de gangj 晋公听他讲,
Cix gag langx ndawsim 内心自叹息。
Dingq Sinhngeiz soqhoj 听顺儿诉苦,
Gvan gag gyoh ndawsim 晋公自痛惜;
Hawj de ciengx vaiz gwn 给他来养牛,
Youq gwnz doeng gvaq ciuh 一辈在弄里。
53
Ciengx vaiz sam bi buenq 养牛三年半,
Hix mbouj nyuenh (yienh) dauqma 不愿再回家;
Ligsan ndei baenzmaz 历山好得很,
Nyienh an’gya gvaq ciuh 愿一辈住下。
Ndaej cienz youh ndaej gwn 得吃又得钱,
De ndawsim cix vuen 心里乐开花;
Ciengx vaiz sam bi buenq 养牛三年半,
Hix mbouj nyuenh (yienh) dauqma不愿再回家。
Sam bi lai roengzdaeuj 三年多以来,
Ciengx vaiz youh ndaem naz 种田养牛娃;
Ligsan ndei baenzmaz 历山好得很,
Nyienh an’gya gvaq ciuh 愿一辈住下。
54
De ciengx mou hix maj 他养猪也大,
De ciengx max hix baenz 牛马也都有;
Miz haeux youh miz ngaenz 有谷又有钱,
Daenj caeuq gwn mbouj heiq 吃穿都不愁。
Aenmbwn goj roxsoq 上天可知理,
Daeuj hojcoh lwggyax 为孤儿担忧;
De ciengx mou hix maj 他养猪也大,
De ciengx max hix baenz 牛马也都有。
Guhhong rom ndaej lai 收获积累多,
Miz dien cai mbouj saenz 有天灾不忧;
Miz haeux youh miz ngaenz 有谷又有钱,
Daenj caeuq gwn mbouj heiq 吃穿都不愁。
55
Bi haenx fungz mbwn rengx 那年遇天旱,
Haeux cix gemj dingzlai 减半收谷物;
Gwnzhaw mbouj miz gai 街上没米卖,
Sinhngeiz hai canghoh 顺儿开仓库。
Bi haenx mbouj roengz fwn 那年不下雨,
Rum ndaw doengh cungj sengx 田野草干枯;
Bi haenx fungz mbwn rengx 那年遇天旱,
Haeux cix gemj dingzlai 减半收谷物。
Bi haenx haeux gemjsou 那年谷减产,
Vunzraeuz yiemj iek dai 村民挨饿肚;
Gwnzhaw mbouj miz gai 街上没米卖,
Sinhngeiz hai canghoh 顺儿开仓库。
56
Rap haeux bae haw gai 挑米上街卖,
Dawz haeux baij gwnz hangz 把米摆行前;
Buzyiengz gvaqdaeuj gangj 杨婆来问价,
Swng haeux gvanq geij cienz 升米几多钱。
Geij bi neix roengzdaeuj 这些年以来,
De cik haeux miz lai 他积谷万千;
Rap haeux bae haw gai 挑米上街卖,
Dawz haeux baij gwnz hangz 把米摆行前。
Baij haeux youq gwnzgai 摆米在街上,
Vunz raen lai caenh angq 人见喜连连;
Buzyiengz gvaqdaeuj gangj 杨婆过来问,
Swng haeux gvanq geij cienz 升米几多钱。
(caengz sat)