9月12日,广西翻译协会第七届常务理事会在南宁市相思湖国际大酒店召开2020年第一次常务理事会议。会议由协会秘书长粟景妆教授主持。
会上,协会党支部书记容向前主讲了题为《百年未有之大变局与翻译责任担当》的党课。各项工作负责人总结了2019年的工作情况。广西翻译协会会长覃修桂教授向大会做工作报告。
覃修桂指出,2019年协会认真贯彻落实习近平总书记系列重要讲话精神,顺利完成各项工作。主要是做好换届工作,完成章程修订;建立功能型党组织,不断强化党的领导;举办学术论坛,促进翻译事业发展;以赛促教,助力人才培养;推进语言服务产业化,助力经济发展;积极开展科研学术、社会科普等活动。一年多以来,民族语文翻译及科研学术工作取得显著成绩。民族语文组高质圆满完成全国“两会”文件的壮文翻译,并在北京人民大会堂进行同声传译;组织审定新词术语380多条;开展汉壮双语培训,帮助各级干部提高“民汉双语”水平,帮助中小学汉壮双语教师提高汉壮双语运用能力及教学水平;编写、翻译壮语文广播文稿。广西民族报社、广西三月三杂志社每年都编辑、刊登、出版大量的壮汉翻译读物、作品、论文。协会常务理事、桂林旅游学院法语教授金龙格翻译的法国作家路易-费迪南·塞利纳的《一座城堡到另一座城堡》荣获第11届傅雷翻译出版奖,这是继2011年《青春咖啡馆》之后,金龙格再度斩获此奖。
覃修桂对今年的主要工作进行了部署。2020年是全面建成小康社会第一个百年奋斗目标的收官之年,协会要紧紧围绕中心工作,重点做好党建引领、自身建设、学术交流、人才培养、人才库建设、民语翻译、民族典籍翻译与研究、语言服务产业化、社会服务、信息工作等十项工作。
(广西译协秘书处)