壮族古籍是壮族人民在长期的历史发展过程中与自然界作斗争以求得社会发展的经验总结,蕴含着丰富的壮族历史文化和价值观念。整理和出版壮族古籍对于深入挖掘其中的文化资源具有重大的现实意义。自20世纪80年代以来,壮族古籍整理工作取得了丰硕的成果,但与汗牛充栋的壮族古籍资源相比,所整理的成果依然不足,大量的古籍抄本仍隐身于民间藏家手里。这与壮族古籍整理研究人才的缺乏与开发培养人才的教材欠缺有关。为此,广西民族大学文学院教授、博士生导师蒙元耀依托自己多年对壮族古籍收集、研究和教学的专业背景和科研成果,撰著了《壮族古籍与古壮字》(广西民族出版社)一书。该书以深厚的理论功底和翔实的资料阐述了壮族古籍的概念,壮族古籍整理的现实意义和实用方法,并对各类壮族古籍进行了深入细致的解读和阐发。是一本壮族古籍整理和研究的理论探索的开山之作。
该书特色之一是宏观研究与微观研究相结合。该书的理论框架可以分为三个层次,第一层属于宏观层次,阐明了古籍整理与研究的基本概念、古籍的分类、特点以及古籍整理和研究的意义和方法。第二层属于中观层次,壮族古籍最大的特点是以古壮字来记录文本,而要读懂壮族古籍必先能够认读古壮字,这就需要掌握古壮字知识,同时,翻译技术也是属于整理和研究壮族古籍所必须掌握的基础知识,在这个层次里,该书介绍了壮语知识、古壮字的造字方法及识读常识和汉译技巧。第三层属于微观层次,在这部分,该书展开了对壮族古籍文本的具体评析。这是全书的重点,著者从壮族古籍的分类入手,分门别类对壮族古籍中的神话古歌、传说故事、英雄人物、壮族信歌、壮族孝歌、传扬歌、汉传故事歌等古籍文本进行了提纲挈领的解读,深入浅出地剖析让读者在具体的文本情境中理解古籍的理论知识。
该书特色之二是实用的理论与丰富的材料相结合。该书第一层次和第二层次主要阐述壮族古籍整理、识读和翻译的理论问题,这些理论对于指导壮族古籍的整理和研究工作具有实际的应用价值。该书第三层次则是阐明和解析壮族各类古籍的文学内涵及文化意蕴,实际上是以丰富的材料来印证上述理论的科学性。例如,该书第五讲从理论上阐述了壮歌的翻译策略和技巧,认为壮歌依据的翻译对象不同,应在口译、笔译和科研翻译三个层次上采用相应的翻译策略:或直译或意译。尤其在翻译中遇到的概念缺位和概念不对等方面,既要强调防止在没有透彻理解原词时的强译以免造成误译,又要忌讳过分美化虚饰,致使译文背离了原文。这些从翻译实践中提炼得来的原则,是指导翻译实践的理论基础。在第六讲,该书将这些翻译原则应用于具体的文本中加以考察,运用五对照的翻译理论具体分析了壮族神话抄本的翻译技巧。“五对照”整理法是指每句歌词都有方块壮字、国际音标、拼音壮文、汉字直译、汉文对译五种文字排列对照。这种五对照的整理方法,保留了原文,确保了壮族古籍的可靠性和民族性;注上了壮文与国际音标,使人们明了字的读音;有了直注,保存了基本信息。如此整理出来的文本才具备科学性,有利于使用者学习壮族语言文字,有利于学术研究中对比研读原文,有利于民族文化的传承和国际交流,体现出民族古籍的历史价值、文化价值和学术价值。
该书特色之三是方法论的引导与价值观的发掘相结合。整理出版壮族古籍,其宗旨在于研究古籍中的壮族文化信息,传承其中的文化精华。该书的理论指导意义就在于为壮族古籍搜集整理和研究工作探明一条捷径,那么仅仅从方法论上空谈原则框框,对于初学者虽有一定的导向作用,但对于壮族古籍整理的意义和文化价值的认识仍不免浅尝辄止,产生不出对壮族古籍工作的动力和热情。该书的可贵之处就在于不仅从方法论上给予读者指明方向,而且从价值观的诠释上引导读者进入壮族古籍的堂奥之门。从方法论而言,该书介绍了壮族古籍整理的步骤与方法,方块壮字的结构及认读的诀窍,壮歌的翻译技巧等指导性意见;从价值观来说,从第六讲到第十三讲,该书分别对壮族的创世神话、英雄人物、壮族信歌、壮族孝歌、壮族传扬歌、汉传故事歌等进行了深入的解读和挖掘其中的文化内涵,这就从价值方面给读者以明确提示,壮族古籍并非是一种枯燥无味的抄本,而是蕴含着丰富深厚的文化现象和文化价值,从而激发读者对壮族古籍搜集、整理和研究的浓厚兴趣。
《壮族古籍与古文字》作为一门基础性质的读物,将有助于引导有志于壮族古籍研究的学生从一个更广阔的视野来观察壮族文化,为培养民族古籍研究才人提供实用的优质教材。