10月26日,著名壮语文翻译家、享受国务院政府特殊津贴专家关仕京译审在中国民族语文翻译局做了题为《民族语文翻译与民族文化传承、交流、保护、安全》的讲座,受到现场领导和民族语文工作者的热烈欢迎和高度评价。
国家二级译审关仕京是广西民语委壮语文专家工作组副组长,广西少数民族语文学会副会长。他在壮语文研究著述方面成果颇丰,代表作有《壮族传统对唱恋歌》《壮族四大悲歌》《寡妇苦歌》和执行主编并审定的工具书《现代汉壮词汇》等,发表学术论文近30篇、汉文散文50多篇,壮文散文20多篇,在汉壮翻译和壮族古籍研究方面享有很高知名度,受邀到中央民族大学、广西师范学院等高校给博士生、硕士生、大学生以及广西民族语文干部培训班等授课,均受到广泛好评。
此次讲座中,关仕京译审从我国民族语文现状出发,对依法行使权力做好民族语文翻译工作、民族语言文字功能、民族语文翻译传承民族文化的作用、 翻译古籍的原则、民族语文翻译与民族文化保护、民族语文翻译与民族文化安全等内容做了深入浅出的阐述,有事实分析,有理论概括,加上风趣、生动的讲解,使全体听众大受裨益,享受了一次丰盛的民族语文翻译与文化的大餐。
(中国民族语文翻译局 黄青霞)